Ohjelma
Lain Huuto, kuoro
Paavo Hyökki, kuoronjohtaja
Suvi Järvelä-Hagström, juontaja
Timo Toimi, juontaja
LAURI MÄNTYSAARI (1982–):
Kolme laulua Lauri Viidan runoihin (2013, op.27)
1. Pohjan satakieli
2. Kukunorin unilaulu
3. Onni
Soolot: Emma Aho, Sirkku Jolkkonen, Elsa Korkman, Mari Aspelund
TRAD.
Om sommaren sköna (san. Anders Wallenius, sov. Nils Lindberg)
MIA MAKAROFF (1970–):
Justitia (2019) (san. Thascius Caecilius Cyprianus / W.H. Auden)
MIKKO SIDOROFF (1985–):
Nu firar himmelens makter (2018) (san. trad.)
MIKKO NISULA (1974–):
Poésies lutéciennes (2023, op. 54) (san. Paul Éluard), kantaesitys
1. Sourdine
2. Modèle
3. Dormeur
4. L’Art de la danse
5. Flûte et violon
BILLY JOEL (1949–):
And so it goes (1983) (sov. Bob Chilcott)
Soolot: Kaisa Kärkkäinen, sopr. / Antti Lehtimaja, ten.
RUDI TAS (1957–):
Ave Regina (2014)
Soolot: Sirkku Jolkkonen, sopr. / Elsa Korkman, alt.
TRAD.
Tuoll’ on mun kultani (sov. Bo Holten)
Soolo: Villeheikki Huuskonen
MICHAEL OSTRZYGA (1975–):
Iuppiter (2007)
Liput 40 | 38 | 20 €
Kesto 1 H, ei väliaikaa
Kuvittele tila, jossa oikeuden arvokkuus ja musiikin koskettavuus sulautuvat yhteen. Akatemiatalon juhlasalin historialliset holvit luovat puitteet, joissa juristien ja oikeustieteen opiskelijoiden kuoro, Lain Huuto, nostaa sävelensä täydelliseen harmoniaan. Tämä ainutlaatuinen yhdistelmä oikeuden ja musiikin maailmoja saa jokaisen kuulijan tuntemaan jotakin suurempaa.
Lain Huuto on lumonnut yleisöjä vuodesta 2009. Laulajia yhdistää paitsi ammattikunta myös syvä intohimo ja kunnianhimo luoda tasokasta kuoromusiikkia. Kuoron taiteellisena johtajana toimii Paavo Hyökki, jonka ohjauksessa Lain Huuto on saavuttanut huippuluokan taiteellista tasoa ja menestystä niin kotimaassa kuin kansainvälisillä lavoilla. Lain Huuto on vakiinnuttanut paikkansa suomalaisessa kulttuurielämässä, ja sen konsertit tarjoavat kuulijoille ainutlaatuisia hetkiä.
Astu mukaan tähän ainutlaatuiseen iltaan. Tunne, miten oikeuden soinnut heräävät eloon.
Sanat
OM SOMMAREN SKÖNA
san. Anders Wallenius (1615–1663)
suom. tuntematon
Om sommaren sköna, när marken hon gläds
vid Dala två älvarna vida:
Från Tunaå strand till Gagnemäns näs,
så fagert det då är att rida.
Gud gläde och styrke de män, som där bo,
vid älvom på berg och i dalom.
Där hörs en förnöjelig näktergals sång
och djuren i lunderna gånga;
vid Åhl ut med land, på sjö och på strand,
om vårtiden leka så många.
Gud gläde och styrke de män, som där bo,
vid älvom på berg och i dalom.
Vid Leksand möter man Siljanom.
Den sjö sig så vida utsprider
i fyra delar, som löper runt om,
men österut Rättviken vrider.
Gud gläde och styrke de män, som där bo,
vid älvom på berg och i dalom.
Kauniina kesänä, kun maa iloitsee
Dalan kahden leveän joen luona:
Tunaån rannalta Gagnefin niemeen,
kuinka kaunista onkaan soutaa ja ratsastaa.
Jumala siunatkoon ja vahvistakoon heitä,
jotka siellä asuvat, joilla, vuorilla ja laaksoissa.
Siellä kuuluu iloinen satakielen laulu
ja karja laiduntaa lehdoissa
Åhlissa pitkin maata, järvellä ja rannalla
kevätaikaan leikkivät niin monet.
Jumala siunatkoon ja vahvistakoon heitä,
jotka siellä asuvat, joilla, vuorilla ja laaksoissa.
Leksandissa kohtaat Siljanin järven
joka levittäytyy niin kovin laajalle
neljään osaan, jotka virtaavat ympäri
mutta Rättvik kääntyy itään.
Jumala siunatkoon ja vahvistakoon heitä,
jotka siellä asuvat, joilla, vuorilla ja laaksoissa.
JUSTITIA
san. Thascius Caecilius Cyprianus (200–258) / W.H.Auden (1907–1973)
suom. tuntematon
Justitia
pax populorum
immunitas plebis
tutamen patriae
munimentum gentis
cura languorum
temperies aeris
gaudium hominum
serenitas maris
solatium pauperum
spes futurae beatitudinis
The Hidden Law does not deny
Our laws of probability,
But takes the atom and the star
And human beings as they are,
And answers nothing when we lie.
It is the only reason why
No government can codify,
And verbal definitions mar
The Hidden Law.
Its utter patience will not try
To stop us if we want to die;
If we escape it in a car,
If we forget it in a bar,
These are the ways we’re punished by
The Hidden Law.
Oikeus
on ihmisten rauha
kansan immuniteetti
maan puolustaja
kansakunnan suojelija
sairausten parantaja
ilman lämpö
ihmisten ilo
meren rauha
köyhien apu
toivo tulevaisuuden onnesta
Piilotettu laki ei kiistä
todennäköisyyslakejamme
Mutta ottaa atomin ja tähden
ja ihmiset sellaisina kuin ne ovat,
ei vastaa mitään, kun me valehtelemme.
Se on ainoa syy,
miksi mikään hallitus ei voi kodifioida sitä
Ja sanalliset määritelmät pilaavat
piilotetun lain.
Sen täydellinen kärsivällisyys ei yritä
pysäyttää meitä, jos haluamme kuolla;
Jos me pakenemme sitä autoon,
Jos unohdamme sen baariin,
Näillä tavoilla meitä rankaisee
Piilotettu laki.
POÉSIES LUTÉCIENNES
san. Paul Éluard (1895–1952)
suom. Mikko Nisula
Sourdine
Comme il fait moins froid ce soir!
Et comme les étoiles brillent!
Il fera beau demain matin
Dessus l’avenue de Versailles.
Il fera beau. . .
Quand il fait beau, c’est agréable
De s’en aller de si matin,
Quand on sait que midi viendra
Avec la fin d’un long travail. . .
Le long de l’avenue, c’est vrai
J’ai l’illusion de la campagne.
Il y a de si belles villas.
C’est vrai, j’aime tout cela!
Sordiino
Kuinka ilma on lämmennyt tänä iltana!
Ja kuinka tähdet tuikkivat!
Huomisaamuna aurinko paistaa
Avenue de Versailles’n yllä.
Aurinko paistaa..
Kauniilla säällä on mukavaa
lähteä jo aamusta liikkeelle,
kun tietää että keskipäivä tulee
ja päättää pitkän työn..
Koko kadun pituudelta, totta vie,
tuntuu kuin olisi maalla.
Niin hienoja huviloita.
Totta vie, tämä kaikki on minulle mieleen!
Modèle
Tant de lumières,
Tant de mains et tant de visages,
Tous ces jours parmi ces nuits,
Comme le ciel parmi les ailes des oiseaux!
Destinée.
L’homme, le seul, a tout trouvé.
Entrée.
Des horizons son ten scene.
Coulée.
Chute de la lumière sur un dômeéteint,
Un desert,
Une étoile de jour pour quelques jours seulement.
Mannekiini
Niin paljon valoja,
paljon käsiä ja kasvoja,
kaikki nämä päivät näiden öiden välissä,
kuin taivas lintujen siipien välissä!
Kohtalo.
Ihminen yksin kaiken keksi.
Sisääntulo.
Horisontit ovat näyttämöllä.
Virtaus.
Valon purkaus himmennetyssä kupolissa,
aavikko,
Päivän Tähti – vain muutaman päivän.
Dormeur
Triste, il va mourir d’étrange façon,
Les veux tomberont dans le sac des joues,
Lèvres aspirées, nez étroit,
Espoir: il dormira.
Les mains, les pieds balancés
Sur tant de mers, tant de planchers,
Un marin mort,
Il dormira.
Fouets accrochés, poches, goussets,
La chaise est plus lourde,
Le sol plus étroit,
Mais le sommeil ne compte en promenade.
Jeune mort, mort d’avenir.
Nukkuva
Surullinen – hän tulee kuolemaan oudolla tavalla,
silmät poskien pusseissa,
sisäänvedetyt huulet, kapea nenä,
toivomus: saisipa nukkua.
Kädet, jalat keinuneet
monilla merillä ja lattioilla,
kuollut merimies,
– hän nukkuu.
Vispilöitä koukuissa, taskuja, kukkaroita,
tuoli on raskaampi,
maanpinta kapeampi,
mutta unta kävellessä ei lasketa.
Eloton nuorimies, tulevalle kuollut.
L’art de la danse
Vitres bleues, herbes, la pluie, danseuse,
La danseuse imitait les danseuses,
Images plusieurs fois découpées.
Le caoutchouc tendu, le parapluie ouvert,
Les pieds mouillés, les cheveux frisés,
Elle est partout,
Elle voyage pour ne plus voyager,
Elle danse de tous les cotés,
Dans les mains de l’aveugle,
Dans le miroir-gigogne,
Au–cœur–au–cœur
Et dans la terre de sa danse,
Magie–magie–magie.
Tanssin taito
Sinisiä ikkunaruutuja, yrttejä, sade, tanssijatar,
tanssijatar matki tanssijattaria,
moneen kertaan leikattuja kuvia.
Pingotettu kumi, avattu sateenvarjo,
kastuneet jalat, käherretyt hiukset,
hän on kaikkialla,
hän matkustaa jotta matka päättyisi,
hän tanssii joka puolella,
sokean käsissä,
kokoontaitettavissa peileissä,
SYDÄMESSÄ – SYDÄMESSÄ
ja oman tanssinsa maassa,
Taikuutta-taikuutta-taikuutta.
Flûte et violon
Flûte et violon,
Le rythme d’une chanson claire
Enlève nos deux coeurs pareils
Et les mouettes de la mer.
Oublie nos gestes séparés,
Le rire des sons s’éparpille,
Notre rêve est réalisé.
Nous possèderons l’horizon,
La bonne terre qui nous porte
Et l’espace frais et profond,
Flûte et violon.
Huilu ja viulu
Huilu ja viulu,
kuulaan laulun rytmi
saa lentoon sydämemme
ja meren lokit.
Unohda irralliset eleemme,
äänten nauru pisaroi,
unelmamme on tässä.
Meillä on horisontti,
hyvä maa joka kantaa meitä
ja avaruuden viileä syvyys,
huilu ja viulu.
AND SO IT GOES
san. Billy Joel (1949–)
suom. tuntematon
In every heart there is a room
A sanctuary safe and strong
To heal the wounds from lovers past
Until a new one comes along
I spoke to you in cautious tones
You answered me with no pretense
And still I feel I said too much
My silence is my self defense
And every time I’ve held a rose
It seems I only felt the thorns
And so it goes, and so it goes
And so will you, soon, I suppose
But if my silence made you leave
Then that would be my worst mistake
So I will share this room with you
And you can have this heart to break
And this is why my eyes are closed
It’s just as well for all I’ve seen
And so it goes, and so it goes
And you’re the only one who knows
So I would choose to be with you
That’s if the choice were mine to make
But you can make decisions too
And you can have this heart to break
And so it goes, and so it goes
And you’re the only one who knows
Ja niin se menee
Jokaisessa sydämessä on huone
turvallinen ja vahva pyhäkkö
parantaakseen menneiden rakkauksien haavat
kunnes uusia tulee.
Puhuin sinulle varovaisin sävyin
vastasit minulle ilman teeskentelyä
ja silti minusta tuntuu, että sanoin liikaa
hiljaisuuteni on puolustuskeinoni.
Ja aina, kun olen pitänyt ruusua
tuntuu siltä, että tunsin vain piikkejä
ja niin se menee, ja niin se menee
ja niin varmaan sinäkin pian.
Mutta jos hiljaisuuteni saisi sinut lähtemään
olisi se pahin virheeni
joten jaan tämän huoneen kanssasi
ja voit saada tämän sydämen särjettäväksi.
Ja tästä syystä silmäni ovat kiinni
se sopii kaikelle mitä olen nähnyt
ja niin se menee, ja niin se menee
ja sinä olet ainoa, joka tietää.
Joten valitsisin olla kanssasi
jos siis valinta olisi minun
mutta myös sinä voit tehdä päätöksiä
ja voit saada tämän sydämen särjettäväksi.
Ja niin se menee, ja niin se menee
ja sinä olet ainoa, joka tietää.
AVE REGINA
trad. / Mariaaninen antifoni
Ave, Regina caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, radix, salve, porta
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
Terve, taivasten kuningatar,
terve, enkelten valtiatar.
Terve Iisain juuri, taivaan portti,
josta maailmalle valkeus koitti.
Iloitse, kunniakas Neitsyt,
kaikkia muita ihanampi.
Ole tervehditty kaikista kaunein,
rukoile puolestamme Kristusta.
IUPPITER
trad. / Pyhän Hengen hymni
Iuppiter, Optimus Maximus, Majestatis,
Dyaus, Pitar, Deus Pater, Omnipotens,
Celestial God, Rex tremendae, majestatis,
Lucetius, Stator, Fulgurator, Caelestis,
Victor, Pluvius, Latarius, Feretrius,
Terminus, Tonans, Taranis, Donar,
Thor, Summanus, Tiwaz, Ziu.
Et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Jupiter, Optimus Maximus, Majestatis,
Dyaus, Pitar, Deus Pater, Omnipotens,
Celestial God, Rex tremendae, majestatis,
Lucetius, Stator, Fulgurator, Caelestis,
Victor, Pluvius, Latarius, Feretrius,
Terminus, Tonans, Taranis, Donar,
Thor, Summanus, Tiwaz, Ziu.
meihin liekkis loistava
taivaastasi vuodata.
Tapahtuman taiteilijat
INFO
- Osoite: Rothoviuksenkatu 1, 20500 Turku
- Julkinen liikenne: Keskustan pysäkit lähellä. Hämeenkadun ja Uudenmaankadun pysäkit lähimpänä. Tuomiokirkon linja-autopysäkki lähellä.
- Esteettömyys: Sisäänkäynti ja konserttisali ovat esteettömiä.
- Pysäköinti: Parkkipaikkoja kirkon ympäristössä.